Menu
CFU logo © CFU
 
• Indhold

Nyhedsbrev - september 2008

Om ubearbejdede tekster, mundtlig og skriftlig eksamen samt studieretningsprojektet.

Hvad er en ubearbejdet tekst?

I vejledningen findes der en definition på en ubearbejdet tekst. Læg mærke til den ændring der her er anført med kursiv. Det betyder at den såkaldte latinolitteratur er godkendt som ubearbejdet tekst og dermed fx kan indgå i et studieretningsprojekt.

Ubearbejdede tekster er:

  • Tekster, tekstuddrag eller forkortelser af tekster, som er forsynet med forfatter og/eller kildeangivelse.
  • Tekster forfattet med henblik på undervisning, som ikke adskiller sig fra autentisk spansk.
  • Letlæsningstekster af en sværhedsgrad, der omfatter mindst 2500 ord.
  • Oversættelser til spansk fra minoritetssprog inden for de spansktalende områder og oversættelser af ’latinolitteratur’, dvs. værker skrevet på engelsk af oprindeligt spansktalende forfattere.
  • Eventyr, sagn og legender skrevet på spansk.

Tekster af ovennævnte typer, som er forsynet med gloser, anses ligeledes for at være ubearbejdede.

 

Vand © JSB - UNI-C

Nyhedsbrev april 2008

Nyhedsbrev om mundtlig og skriftlig eksamen 2008 på STX, HF og HHX. (22/09 2008)

Evaluering af skriftlig eksamen

Om Evaluering af skriftlig eksamen

Stx

Årets eksamensopgave Viajar blev godt modtaget på censormødet midt. I alt 5226 eksaminander var til eksamen i spansk. De opnåede et gennemsnit på 5,19. Karaktererne var fordelt nogenlunde jævnt: 15,9% fik 02, 21,4% fik 4, 23,7% fik 7, 15,4% 10 og endelig fik 7,4% 12. 16,2% af eksaminanderne bestod ikke eksamen i spansk.

Forud for eksamen var der bekymring, da mange elever tilsyneladende vælger spansk uden at være bevidste om at det er et A-fag der afsluttes med skriftlig eksamen. Set i det lys er en dumpeprocent på 16 ikke alarmerende. Og gennemsnittet er meget tæt på niveauet ved det gamle niveau B, hvor eleverne trods alt aktivt valgte spansk til på 3. år.

Der var lidt færre eksaminander der gik til prøve i spansk A end forventet. Der var mange elever med et ekstra A-fag der ikke kom op i spansk. Herved må man formode at nogle af de gode elever og dermed de høje karakterer forsvinder ud af statistikken.

Tallene fra det skriftlige eksamensresultat viser desuden at de dårlige resultater ofte rammer hele hold. Derfor må målet være at motivere elever på sådanne hold til at gøre en indsats i faget. Omvendt falder mange af de rigtig gode karakterer inden for VUC og enkeltfagssystemet.

 

Hhx

Evalueringen af eksamen i spansk på hhx i maj 2008 er udarbejdet på grundlag af indberetninger fra de særlige censorer, som er indhentet via forcensur. Der har desuden været kommentarer på selve censormødet i juni forud for den egentlige censurering.

I år var knap 2000 elever til skriftlig eksamen i spansk A på hhx, hvilket er ca. fire gange så mange som tidligere år. Eksamensopgaven Turismo de borrachera blev godt modtaget på censormødet. Landsgennemsnittet blev 3,65 og 26 % af eksaminanderne opnåede en karakter under 2. Disse tal skal tages med et lille forbehold, da der på censormødet i Vejle kun blev indtastet karakterer for 1496 eksaminander.

Årets eksamensresultat er ikke tilfredsstillende. En dumpeprocent på 26 betyder at der må gøres en særlig indsats for at flytte de mange elever der ikke består spansk A.

På den ene side var der grund til bekymring forud for eksamen, da mange elever tilsyneladende vælger spansk uden at være bevidste om at det er et A-fag der afsluttes med skriftlig eksamen. Set i det lys er dumpeprocenten ikke så alarmerende sammenlignet med eksamensresultatet sidste år, hvor 20% dumpede. Der var der tale om det gamle B-niveau hvor eleverne trods alt aktivt valgte spansk til på 3. år.

På den anden side kan der være nogle logiske forklaringer på den høje dumpeprocent. Fx var der mange elever med et ekstra A-fag der ikke kom op i spansk. Herved må man formode at nogle af de gode elever og dermed de høje karakterer forsvinder ud af statistikken. De elever der bestod, fik pæne karakterer, dog med en overvægt af karaktererne 2, 4 og 7. Kun 4% opnåede karakteren 12.

Tallene fra det skriftlige eksamensresultat viser desuden at det ofte er hele hold, det går galt med. Derfor må målet være at motivere elever på sådanne hold til at gøre en indsats i faget.

 

Snyd

En alvorlig problematik ved årets eksamen både på stx og hhx er at det er blevet lettere for elever – og desværre meget almindeligt - at snyde med oversættelsesprogrammer. Programmerne bliver mere og mere udbredt. Indtil nu har eleverne skullet bruge programmerne ved først at skrive deres tekst på engelsk og så få den oversat til spansk. Nu er det også muligt via Google at gå direkte fra dansk til spansk.

Det fremgår af læreplanen at disse programmer ikke er tilladt ved skriftlig eksamen.
Hvis eleverne bruger dem – ved at downloade dem på et usb-stik eller benytter nettet under eksamen (som jo absolut heller ikke er tilladt) - er der altså tale om snyd. I de tilfælde hvor censorerne havde mistanke om snyd, blev de pågældende skoler kontaktet og gjort opmærksom på problemet. Flere skoler valgte at bortvise eleverne fra eksamen med det resultat at de ikke fik deres studentereksamen. De eksempler bør eleverne underrettes om, så de forstår alvoren af at anvende oversættelsesprogrammerne.

Begge evalueringer ligger i deres fulde længde på nettet.

 

Power Point om eksamenen

Power Point fra fagkonsulenten i spansk om skriftlig og mundtlig eksamenen på HHX.

Læs mere om Power Point om eksamenen

Evaluering af mundtlig eksamen på stx, hhx og hf

De mundtlige eksamener blev evalueret af censorerne i forbindelse med sommereksamen. Alle mundtlige censorer blev bedt om at besvare et elektronisk spørgeskema i forbindelse med deres første censur. Det resulterede i i alt 87 besvarelser, 61 i forbindelse med spansk A på stx, 9 besvarelser i forbindelse med spansk A på hhx og 17 i forbindelse med spansk B på hf/hf-e, Der er i alt indtastet 751 karakterer, og gennemsnittet for alle besvarelser i alle uddannelser er 5,79.

Generelt mente censorerne at den gennemførte mundtlige prøve gav gode muligheder for at evaluere eksaminandernes færdigheder i på spansk at redegøre for og samtale om det ukendte tekstmateriale. Ligeledes gav prøven gode muligheder for at evaluere eksaminandernes færdigheder i at indgå i en samtale på spansk om almene emner med udgangspunkt i et billede. Og endelig var der også enighed om at prøven gav gode muligheder for at evaluere eksaminandernes færdigheder i at læse og forstå en spansksproget tekst og inddrage det studerede emne.

Der var uenighed blandt censorerne om, hvorvidt eksaminationstiden på 30 minutter udnyttes godt.

Se hele evalueringen på nettet.

 

Spansk - Nyhedsbrev fra fagkonsulent juni 06

Om hjælpemidler i forberedelses- og eksaminationslokale. (21/10 2011)

Evaluering af studieretningsprojektet

På nettet kan I også finde evalueringer af studieretningsprojektet med spansk både på stx og hhx. I evalueringerne er der en række kommenterede eksempler på opgaveformuleringer.

 

Lene Kirk-Sørensen
Fagkonsulent